Translation Techniques and Their Impacts on Translated Verbs in iPhone User Guide

Authors

  •   Nine Febrie Novitasari   Universitas Abdurachman Saleh Situbondo
  •   Ahmad Yusuf Firdaus   Universitas Abdurachman Saleh Situbondo
  •   Nadya Safitri   Universitas Abdurachman Saleh Situbondo
  •   Alif Fatahilla Rachman   Universitas Abdurachman Saleh Situbondo

DOI:

https://doi.org/10.35719/jlic.v7i1.624

  Keywords:

user guide, translation, acceptability, translation technique, iphone

Abstract

This study looks at how verbs are translated from English to Indonesian in the iPhone 13 Pro Max user guide, and how the translation techniques used affect how acceptable the translations are to Indonesian readers. While many studies have looked at translating technical texts, not many have focused on verbs or how they affect users’ understanding. This study fills that gap by focusing on verbs, which are important in user guides because they give instructions that need to be clear and easy to follow. The study uses a qualitative method, applying Molina and Albir’s (2002) framework to identify the translation techniques, and Nababan’s (2012) model to measure how acceptable the translations are. Five Indonesian iPhone users were asked to rate how natural and clear the translated verbs were using a three-point scale. The results show that established equivalent was the most commonly used technique and had the highest acceptability. Other techniques such as linguistic compression, compensation, transposition, and modulation were used less often but were still mostly acceptable. By connecting translation techniques to user feedback, this study offers a focused and user-centered contribution to translation studies. It also gives useful insights for translators and user guide developers who want to make their translations clearer, more culturally appropriate, and easier to understand.

References

Alkemega, S., & Ramadhan, M. F. (2023). Pengaruh Citra Merek, Kualitas Produk dan Harga Terhadap Keputusan Pembelian Iphone (Studi Kasus pada Mahasiswa Fakultas Ekonomi dan Bisnis Universitas Bandar Lampung). Jurnal EMT KITA, 7(2), 462–472. https://doi.org/10.35870/emt.v7i2.1113

Bagaskara, B. P., & Kana, A. A. (2021). Pengaruh Citra Merek, Harga, dan Kualitas Produk Terhadap Loyalitas Konsumen iPhone pada Mahasiswa YKPN Yogyakarta. Cakrawangsa Bisnis: Jurnal Ilmiah Mahasiswa, 2(1), 35–56. https://journal.stimykpn.ac.id/index.php/cb/article/view/233

Berutu, A. I. R., Fitri, N., Husna, M., Benazira, A., & Haro, J. (2024). Pengaruh Harga dan Kualitas Produk Smartphone Iphone terhadap Keputusan Pembelian Konsumen. Jurnal Riset Manajemen Dan Ekonomi, 2(4). https://doi.org/10.56589/keizai.v3i2.292

Canover, R. S., & Kartikasari, D. (2021). Penetration of Imported Products on E-Commerce Platform in Indonesia and Strategies for Improving Local Product Competitiveness. International Journal of Economics, Business, and Accounting Research (IJEBAR), 5(1), 23–33.

Danquah, M. Bin, Francis, T., Slippe, D. P., & Adentwi-Hayford, D. (2020). A GENRE ANALYSIS OF ELECTRONIC MANUALS. EJournal of Interdisciplinary Research (AU-EJIR), 5(1), 33–43.

Faliagka, E., Rigou, M., & Sirmakessis, S. (2015). A usability study of iPhone built-in applications. Behaviour and Information Technology, 34(8), 799–808. https://doi.org/10.1080/0144929X.2014.981583

Farid, R. N. (2019). Word Level Translation of User Manual for Samsung Galaxy. Tefla Journal, 1(2), 2654–5152. https://journal.umbjm.ac.id/index.php/TEFLA

Fatikha, Z., Sukaesih, I., & Indrayani, S. (2023). Translation Readability of the Verb Phrase with Modality in yhe Tiktok Privacy Policy. Accentia: Journal of English Language and Education, 3(2), 86–97.

Febrianty, N., & Safaruddin, S. (2023). Pengaruh Citra Merek dan Harga terhadap Keputusan Pembelian Produk Smartphone iPhone. Bisnis-Net Jurnal Ekonomi Dan Bisnis, 6(2), 819–825. https://doi.org/10.46576/bn.v6i2.3848

Fitria, T. N. (2023). Word Formation Analysis of Foreign Terms in Information and Communication Technology Based on General Guidelines of Formation Terms in Indonesia. Journal of Language Intelligence and Culture, 5(2), 159–180. https://doi.org/10.35719/jlic.v5i2.116

Indarti, D. (2021). Translation techniques of manual text. LADU: Journal of Languages and Education, 1(6), 231–237. https://doi.org/10.56724/ladu.v1i6.80

Jiaqi, C. (2023). A Study on the Translation of Instrument User Manuals From the Perspective of Skopos Theory. US-China Foreign Language, 21(2), 75–80. https://doi.org/10.17265/1539-8080/2023.02.007

Končar, J. (2020). Translation of User Manuals from Croatian into English. University of Zagreb.

Kustanti, W. T., & Agoes, F. (2017). an Analysis of the Translation of Procedure Text in Android, Ios, Windows Operating Systems Mobile Phones’ Manual Books. Jurnal Bahasa Inggris Terapan, 3(1), 60–69. https://doi.org/10.35313/jbit.v3i1.1279

Molina, L., & Albir, A. H. (2002). Translation Techniques Revisited: A Dynamic and Functionalist Approach. Meta: Translatos’ Journal, 47(4), 498–512. https://doi.org/10.7202/008033ar

Mukminin, M. S., & Mada, U. G. (2025). TRANSLATION TECHNIQUES OF GARMENT STEAMER PARTS IN USRE MANUAL. Research on English Language Education, 7(1), 38–49.

Mustafa, F., Aziz, Z. A., & Khabri, I. (2021). Translation techniques used in translating a smartphone user manual. Englisia: Journal of Language, Education, and Humanities, 9(1), 33. https://doi.org/10.22373/ej.v9i1.10494

Nababan, M., Nuraeni, A., & Sumardiono, &. (2012). Pengembangan Model Penilaian Kualitas Terjemahan (Mangatur Nababan, dkk. Kajian Linguistik Dan Sastra, 24(No. 1), 39–57.

Naufal Mubarak, & Sri Murtiasih. (2022). Pengaruh Kualitas Produk, Citra Merek, Dan Persepsi Harga Terhadap Kepuasan Konsumen Smartphone Iphone Melalui Keputusan Pembelian Sebagai Variabel Intervening. ARBITRASE: Journal of Economics and Accounting, 3(2), 429–439. https://doi.org/10.47065/arbitrase.v3i2.544

Negara, M. irma, & Nurbaiti, I. (2017). An Analysis of Translating Procedures In Iphone Start Up Guide Book. Spectral, 3(1), 26–37.

Nurfadilah, T., & Hutauruk, B. M. (2024). Pengaruh Brand Image, Brand Awareness dan Brand Loyalty terhadap Keputusan Pembelian Produk Smartphone Merek Iphone di Kota Karawang. Jurnal Ekonomi Efektif, 6(3), 499–506. http://dx.doi.org/10.32493/JEE.v6i3.40066

Phanata, S., Sandyaningrum, J. N., & Vitalia, M. (2022). The Literal Translation of Sclerometer User Manual from Chinese to Indonesia. MANDARINABLE : Journal of Chinese Studies, 1(2), 42–52. https://doi.org/10.20961/mandarinable.v1i2.443

Prakoso, I. B., & Hasmarini, M. I. (2022). Determinan Impor Barang Konsumsi Indonesia. Ekonomis: Journal of Economics and Business, 6(2), 836. https://doi.org/10.33087/ekonomis.v6i2.662

Pratiwi, E. D., & Khatib, A. J. (2021). Strategies Applied in Translating Information Technology (IT) Terms in Manual Books: Iphone 12 Pro and Samsung S20 FE. Lingua Cultura, 15(1), 79–84. https://doi.org/10.21512/lc.v15i1.7167

Sabila, Q., Jumanto, J., & Asmarani, R. (2023). Translation Equivalence of Hyperbolic Expression used in iPhone 14, iPhone 14 Pro, and iPhone SE 2022 Official Webpages. Education Quarterly Reviews, 6(1). https://doi.org/10.31014/aior.1993.06.01.725

Spradley, J. P. (1980). Participant Observation (1st Editio). Holt, Rinehart and Winston.

Sun, Y., Kong, L., Abbas Khan, H., & Pecht, M. G. (2019). Li-ion Battery Reliability - A Case Study of the Apple iPhone®. IEEE Access, 7(Li), 71131–71141. https://doi.org/10.1109/ACCESS.2019.2918401

Tasya Indria Putri. (2023). Pengaruh Kualitas Produk, Harga dan Citra Merek Terhadap Keputusan Pembelian pada Smartphone Merek Iphone. Dinamika Publik: Jurnal Manajemen Dan Administrasi Bisnis, 1(4), 358–374. https://doi.org/10.59061/dinamikapublik.v1i4.445

Downloads

Published

2025-06-11

How to Cite

Novitasari, N. F., Firdaus, A. Y., Safitri, N., & Rachman, A. F. (2025). Translation Techniques and Their Impacts on Translated Verbs in iPhone User Guide. Journal of Language Intelligence and Culture, 7(1), 41–56. https://doi.org/10.35719/jlic.v7i1.624

Similar Articles

You may also start an advanced similarity search for this article.